RETOUR A LA PAGE D'ACUEIL

CHRONOLOGIE
SPACE SHUTTLE

TEXTE DE LA DERNIERE TRANSMISSION
AVEC COLUMBIA

11 février.
Voici un fichier audio de 58 minutes enregistré sans les commentaires du PAO, où l'on entend les discusion entre directeur de vol FD. La dernière demande du Capcom intervient à 27 mn 47 s de la bande et la réponse de Columbia 2 secondes après à 27 mn 53 s. A 28 mn 08, on "perçoit" dans le lointain comme un bout de réponse de Columbia puis le silence entrecoupé de gresillements et bruits divers. Les FD continuent à discuter sur les problèmes de pression anormales. C'est à 31 mn 33, soit 3 mn 40 s après le dernier contact que le Capcom lance le "
Columbia, Houston. COM check..."

STS 107 TRANSMISSION DE LA RENTREE (mp3 de 6 Mo)
 
00:00

01:05   COLUMBIA: {Houston, MES Hyd Repress} Flight MMACS & GNC ready? 
                                                                          Vol, MMACS et GNC, prêt ?

           MMACS: FLIGHT, we're ready. 
                          Vol, on est prêt.

01:12   GNC: GNC is Go. 
                    GNC est Go.

01:16   COLUMBIA: Copy no deltas. 
                              Reçu, pas de delta.

02:48   FLIGHT: FDO, Flight. 
                        FIDO, vol.

02:50   FDO: Go ahead, Flight. 
                    Continuez, Vol.

02:51   FLIGHT: Did we get another balloon launched? 
                        Avons nous un autre ballon à lancer ?

Les ballons sondes son des ballons lachés depuis le Kennedy Space Center (KSC) afin d'obtenir des données sur la situation météo actuelle, en particulier sur la force et le cisaillement du vent pouvant affecter la trajectoire ou la procédure d'atterrissage de la navette.

02:52   FDO: Yes sir. It's going to be a ten minute delay, basically, in recept of the data here. that's our estimate.
                   Oui, monsieur. Cela va prendre un délai de 10 minutes pour recevoir les données ici. C'est notre estimation.

02:57   FLIGHT: What's our new time to get the data. time to get.. for me to get the DDS in my hand.
                        Quel est notre nouveau temps estimé pour recevoir les données, temps pour avoir le DDS (Documentation Distribution System) dans nos mains.

03:05   FDO: It, uh, we'll call it 10 until flight 
                    Nous l'appelerons 10 avant le vol. 

           FLIGHT: local here. another 15 minutes 
                        Encore 15 minutes

03:14   FLIGHT: OK.
                        D'accord.

03:15   FDO: All of this data will be in if assuming it goes to the correct altitude of 10K, we'll definitely have this before 10 Mach 10 flight 
                   Toutes ces données seront dedans, en supposant que ça aille à l'altitude correcte de 10K (10000 pieds). Nous l'aurons avant 10 mn, Vol.

03:25   FLIGHT: OK. 
                        D'accord.

03:27   UNKNOWN:  Richard, can you do anything about the lost balloon for the 6000 below data. 
                               Richard, pouvez vous faire quelque chose concernant les données en-dessous de 6000 pieds avec le ballon qui a été perdu. ([Un premier ballon-sonde a été perdu avant d'atteindre 10000 pieds, le MCC veut utiliser ses données pour avoir une estimation des infos météo en-dessous de 6000 pieds).

03:31   FDO: They're working that.There might be a data gap but, uh, that might make our data suspect.  
                    Ils travaillent dessus. . Il y aura un manque de données, mais cela peut pêut rendre nos données suspectes.

03:38   FLIGHT: We won't throw it away, it's just not complete. 
                        Nous n'allons pas le jeter, quoi qu'il en soit. Il n'est pas complet

03:42   MMACS: Flight, MMACS. 
                          Vol, MAX.

03:44   FLIGHT: Go.
                        Allez.

03:45   UNKNOWN: Good SSME & Hyd fluid repress, and hyd fluid thermal conditioning is not required.
           Repressurisation hydraulique, double connexions non-requises.

03:48   FLIGHT: Thank you.
                        Merci.

03:53   UNKNOWN: Ok. 
                              D'accord.

04:09   CAPCOM: Columbia, Houston. the Hyd fluid thermal conditioning will not be required today. We'll meet you on the cards. 
                           Columbia, Houston, le conditionnement thermique du fluide hydraulique n'est pas obligatoire aujourd'hui. Nous vous rencontrerons sur les cartes.

04:18   COLUMBIA: Copy Houston. Hyd Fluid thermal conditioning will not be required, and we copy going to the cards. 
                              Reçu, Houston. Conditionnement thermique du fluide hydraulique n'est pas obligatoire. Et nous avons reçu, allons sur les cartes.

           CAPCOM: And Rick, don't want to lead you astray, but don't forget about the stuff on page 3-44. 
                           Et Rick, je ne veux pas vous égarer, mais n'oubliez pas le travail sur la page 3-44.

04:37    COLUMBIA: We're checking that. We've got the flight controller power on. We're working through the rest of it as well. Thanks. 
                               Nous vérifions cela. Nous avons le contrôleur de vol activé. Nous sommes en train de travailler sur le reste de cela aussi. Merci.

            CAPCOM: Sounds good. 
                           
Continuer comme ça.

04:45    GNC: Flight, GNC. We see good controller config on 3-44. 
                     Vol, GNC, nous voyons une bonne configuration du controlleur en 3-44.

04:58    FLIGHT: GNC I missed your last call, I'm sorry. Go ahead GNC I'm just saying we see a good controller config on page 3-44. 
                         GNC, j'ai raté votre dernier appel, désolé. Allez-y. Nous voyons une bonne config sur la page 3-44.

05:09     FLIGHT: OK, thank you Flight Folks, I'm going to the entry maneuvers cue cards. 
                          Ok, merci, Vol. Les gars, je vais aller vers les cartes de sélection des manoeuvres de rentrée.

05:18     GNC: Flight, GNC - they accientally downloaded to inertial. They're back in auto now.
                     Vol, GNC, ils onrt accidentellement téléchargé deux inerties. Elles sont retournées en auto maintenant.

05:23     FLIGHT: Thank you. 
                          Merci.

06:11     GNC: Flight, GNC. 
                      Vol, GNC.

06:13     FLIGHT: Go ahead. 
                          Continuez.

06:14     GNC: We'd like another item 27. They, uh, got a few degrees out of attitude here.
                     Nous voudrions un autre article 27 (pages de données de l'ordinateur). Ils sont quelques degrés en dehors de l'attitude ici.

06:17     FLIGHT: OK we saw `em get back to auto, scorch, we'd like to 27 
                          OK, nous les avons vu revenir sur auto à 27.

06:25     CAPCOM: Columbia, Houston for rick. We'll take another item 27, please.
                             Columbia, Houston, pour Rick, nous alons prendre un autre article 27, s'il vous plait.

06:39     COLUMBIA: And thanks for that Houston, we'll give you item 27. We bumped the stick earlier.
                               Et merci pour tout çà, nous donnerons un article 27. Nous "taquinerons le manche à balai au plus tôt.

             CAPCOM: Not a problem, Rick. 
                             Pas de problème Rick.

07:06      GNC: Flight, GNC - they have a nice yah -5 attitude at this time. 
                       Vol, GNC, ils ont une bonne attitude cette fois ci.

07:09      FLIGHT: Good job, thanks. 
                           Bon travail, merci.

07:50      COLUMBIA: OK and houston, we'll get the 304 at 5 minutes. 
                                 OK et Houston, nous aurons le 304 dans 5 minutes.

07:54      UNKNOWN (femme): We're go. 
                                         On est prêt.

07:55      UNKNOWN: Go ahead. 
                                 Continuez.

07:56      UNKNOWN: We are ready. 
                                 On est prêt.

07:58      CAPCOM: Rick, we're ready for ops 304. 
                              Rick, on est prêt pour l'opération 304.

08:09      UNKNOWN 'femme): Ops 304. 
                                             Operation 304.

10:12      UNKNOWN: (gazoulli)

14:36      FDO: Flight, FDO. 
                       Vol, FIDO.

14:52      FLIGHT: Okay, FDO, go ahead. 
                           Ok FIDO,
continuez.

14:53      FDO: This dataset is a spliced dataset. This is my backroom's attempt to , uh, get us some data off that first balloon that was broken, and it shows us 1160 feet past the aim point. And we're waiting for our re-released balloon which was just released a few minutes ago.
                       Ce set de données est un set de données avec des raccords. C'est la tentative de ma salle de soutien pour avoir des données provenant du premier ballon qui a été détruit. Il montre qu'il atteint 1160 pieds à un certain point. On attend des données d'un ballon qui vient d'être lâché il y a quelques minutes.

15:14      FLIGHT: OK, now, you, we lost the balloon at 6000 feet and did we get it back at some point? Or when you say "it spliced it together" I mean, I don't wanna, I don't know whether I should.
                           OK, maintenat, vous, nous avons perdu un ballon à 6000 pieds et est ce que nous sommes revenu au même point. Ou qu'est ce que vous voulez dire par "avec des raccord" ?

15:24      FDO: We did not get any data beneath 6K, I mean, above 6K, excuse me. And we spliced, basically, a previous data set on top of this one to give us a estimate. 
                       On a eu aucune donnée en-dessous de 6000 pieds. Au-dessus de 6000 pieds, excusez-moi. Et on a croisé et complété tout ça avec des anciennes données pour avoir une estimation.

15:37      FLIGHT: Now let's see. from where we're releasing the balloons to, which way, are they going out over the water with the wind direction, um, from the surface on up to about 10000 feet the direction is roughly out of the west, isn't it?
                           Maintenant voyons voir. De là où on lâche les ballons… ils vont au-dessus de l'eau suivant la direction du vent allant de la surface vers le haut jusqu'au-dessus de 10000 pieds, la direction est dirigée vers la gauche, n'est-ce pas ?

15:54      FDO: Yes flight, they are going out the water, out over the water. I would concur with that. We are.
                       Oui Vol, ils vont au dessus de l'eau. Je vais faire avec çà. Nous avons.

15:58      FLIGHT: We start out with them far enough away from where our HAC really is, and then they're going the wrong way.
                           On commence avec ces données assez loin de notre HAC [heading alignment circle], et ensuite, ils empruntent le mauvais chemin.

16:04      FDO: I would concur. We are seeing, We are defintily seeing some spatial differences here from the STA and this morning - I would concur with that. 
                      Je suis d'accord avec çà.  Nous allons voir.

16:10      FLIGHT: I Agree, and the STA the last dive here, and we're not going to have him do anymore, um, was 1941 with CLOSE.
                          J'approuve et le STA, la dernière estimation ici, et ils n'en feront plus d'autre était de 1941, et elle était proche [des prévisions]. On l'a normalisée a 1941.

16:19      FDO: Um

16:21      FLIGHT: He normalized at 1941 with CLOSE. Did I get that right?

16:25      FDO: X corrected I heard was 1784. (pause).
                       Le X [l'axe X] corrigé était 1784. 

16:33      FDO: The X corrected normalized. 
                       Le X corrigé et normalisé.

16:35      FLIGHT: Yes, we're talking about the normalized. 
                           On parle de celui qui a été normalisé.

16:39      FDO: I think the STA performs a correction on top of the normalization to account for. um.
                       Je crois que le STA a effectué une correction en plus de la normalisation.

16:45      FLIGHT: You're talking XCN. I was just saying the normalized is 1941

16:48      FDO: Yes, Sir

16:50      FLIGHT: OK, we got the last balloon data to come yet before we make our decision. 
                           Ok, nous laissons encore le dernier ballon venir avant de prendre notre decision.

16:56      FDO: Yes, sir. 
                       Oui, monsieur.

18:03      UNKNOWN: COD init

18:06      FLIGHT: Copy. 
                           Reçu.

18:28      UNKNOWN: Rolling right. 
                                 Rotation à droite.

18:31      message confue

18:50      I get it. 
              Je l'ai.

Any mike keyed. Bruits d'interrupteur de micro.

22:48      MMACS: Flight, MMACS. 
                            Vol, MAX.

22:52      FLIGHT: Go ahead, MMACS; 
                           Continuez MAX.

22:54      MMACS: Flight, I've just lost four separate temperature transducers on the left side of the vehicle, hydraulic return temperatures. Two of them on system 1, and 1 on each fo systems 2 and three.
                             Vol, je viens de perdre 4 capteurs de température séparés esur l'aile gauche du véhicule, sur le côté gauche du véhicule, température de retour hydraulique. Deux sur le système 1 et 1 sur chacun des systèmes 2 et 3.

23:07      FLIGHT: Four Hyd return temps. 
                           4 lignes hydraulique de température.

23:10      MMACS: To the left outboard and left inboard elevons. 
                            Sur les élevons externe et interne gauche.

23:14      FLIGHT: OK, is there anything common to them ? DSC or MDM or anything.
                           Y-a-t-il quelque chose de commun entre eux ? DSC ou MDM (multi démultiplexeur) ou autre chose. 

              You mean you're telling me you lost them all at exactly the same time? 
              Vous voulez dire que vous me raconter les avoir tous perdu exactement au même moment ?

23:21      MMACS: No, not exactly. they were within probably 4 and 5 seconds of each other.
                            Non pas précisement, probablement à 4 ou 5 secondes d'intervalles. 

23:26      FLIGHT: OK. where are those, where is that instrumentation located?
                           OK, où sont ils, où sont ils situés ?

23:32      MMACS: They're, all four of them are located in the aft part of the left wing, right in front of the elevon, elevon actuators, and there is no commonality.
                             Ils sont, 4 d'entre eux sont situés dans la partie  gauche de l'aile, à droite devant l'élevon, les vérins d'élevons, et il n'y a rien en commun.

23:42      FLIGHT: No commonality.
                           Non, rien en commun.

24:195 <Mike keyed> Bruits d'interrupteur de micro.

24:22 <Mike keyed> Bruits d'interrupteur de micro.

24:25     FLIGHT: MMACS, tell me again which systems they're for.
                          MMACS, dites-moi de nouveau à quels systèmes ils sont rattachés.

             MMACS: It's all three hydraulic systems. It's. two of them are to the left outboard elevon, and two of them are to the left inboard. 
                           Tous les trois font partie du système hydraulique, c'est, deux d'entre eux sont sur l'aileron gauche extérieur, et deux d'entre sur la gauche…

24:36     FLIGHT: OK, I got ya. 
                          OK, je vous ai compris.

24:41     GUIDO: Flight, Guidance.. we're processing drag with good residual.
                         Vol, Guido, nous procédons à la trainée avec des résidus normaux.

24:45     FLIGHT: Copy, thank you.
                          Reçu, merci.

25:03     GC: Flight, GC. air to grounds are enabled. 

             FLIGHT: Go

             GC: Air to grounds are enabled for the landing count. 
                    Vos liaisons sol-air (pour les communications) sont établies pour le compte à rebours avant l'atterrissage.

25:50     FLIGHT: GNC, Flight. 
                          GNC, Vol.

25:52     GNC: Flight, GNC.
                      Vol, GNC.

25:54     FLIGHT: Everything look good to you? Control and rates and everything is nominal, right.
                          Tout vous paraît normal, le contrôle, les mesures, tout est nominal, n'est-ce pas ?

26:00     GNC: Control has been stable through the rolls that we've done so far flgith, we have good trims, I don't see anything out of the ordinary.
                      Le contrôle a été stable pendant les manœuvres de roulis que nous avons faites jusque là, Vol, nous avons de bonnes corrections d'attitude. Je ne vois rien qui sorte de l'ordinaire.

26:07     FLIGHT: OK. 
                          Ok.

26:08     FLIGHT: MMACS, flight. 
                          MAX, Vol.

26:10     MMACS: Fligth, MMACS. 
                           Vol, MAX.

26:11     FLIGHT: All other indications for yor hydrawlic system indcations are good.
                          Toutes les autres indications pour le système hydraulique sont bonnes.

26:16     MMACS: They're all good. We have good quantities all the way across.
                            Elles sont tout bonnes, nous avons de bonnes mesures sur toute la ligne.

26:18     FLIGHT: And the other temps are normal?. 
                          Et les autres températures sont normales ?

26:21     MMACS: The other temps are normal, yes sir. 
                            Elles sont normales, monsieur. 

26:23     FLIGHT: And when you say you lost these, are you saying that they went.
                          Et lorsque vous dites que vous les avez perdu, vous voulez dire qu'elles ont chuté à zéro ?

26:25     MMACS: All four of them went off scale low.
                           Toutes les quatre sont sous l'échelle de mesure.

26:28     FLIGHT: Off scale low.
                          Quatre sous l'échelle de mesure.

26:29     MMACS: And they were all staggered, they were like I said within several seconds of each other.
                           Et elles ont toutes vacillés, comme je l'ai dis, dans un intervalles de quelques secondes.

26:34     FLIGHT: OK.
                          Ok.

27:07     FDO: Flight, FDO
                      Vol, FIDO. 

27:11     COLUMBIA: (message confue) And, uh, Hou.. (Houston).

27:28     FLIGHT: FDO, Flight

27:29     FDO: We have the balloon it is being run through DDS right now
                      Nous avons le ballon, il est en train d'être diffusé sur le DDS [Documentation Distribution System] à cet instant.

27:38     MMACS: Flight, MMACS
                           Vol, MAX.

27:39     FLIGHT: Go
                          Allez y.

27:39     MMACS: We just lost tire pressure on left outboard and left inboard, both tires
                           Nous venons de perdre la pression pneu sur les pneus interne et externe.

27:46     CAPCOM: And columbia houston, we see your tire pressure messages and we did not copy your last.
                             Columbia, Houston, nous voyons vos messages de pression pneu et nous n'avons pas reçu votre dernier 

             FLIGHT: Copy. is it instrumentation. 
                          Compris. C'est un problème d'instruments de mesure.

             MMACS: gotta be. 

             MMACS: Flight MMACS, those are also off scale low.
                           Vol, MAX, ceux-ci sont aussi hors, hors-…

             COLUMBIA (Commander Rick Husband): "Roger, buh" (he is abruptly cut off).
                                                                           Roger, mais, (il est brutalement coupé).

28:09 Static

28:20      INCO: Flight, INCO. 
                        Vol, INCO.

28:22      FLIGHT: Go. 
                           Oui.

28:23      INCO: We're taking a few hits here, we're right up on top of the tail, not too bad.
                        Nous prenons quelques coups ici. Nous sommes juste au dessus du sommet de la dérive verticale. Pas trop mal.

28:41      FLIGHT: MMACS, flight. 
                           MAX, vol.

28:42      MMACS: Flight, MMACS. 
                             Vol, MAX.

28:43     FLIGHT: And there's no commonality between all these tire pressure instrumentation and the hydraulic return instrumention?
                          Et il n'y a pas point commun entre toutes ces instrumentations de pression des pneux et les instrumentations de ligne de retour hydraulique ?

28:50     MMACS: No, sir, there's not.
                           Non, monsieur, il n'y en a pas.

28:52     MMACS: We're also lost the nose gear down talkback and the right main gear talkback.
                           Nous avons aussi perdu le retour sur le train avant et sur le droit. 

             FLIGHT: Nose gear and right main gear talkbacks? 
                          Sur le train avant et droit aussi ?

             MMACS: Yes, sir. 
                           Oui, monsieur.

29:12     ECOM: Flight, Ecom. 
                         Vol, ECOM.

             FLIGHT: Ecom. 
                          ECOM.

             ECOM: I've got four temperature sensors on bottom line temperatores that are off scale low.
                        J'ai quatre détecteurs de température sur la ligne température inférieure qui sont en bas de l'échelle (de mesure).

29:50     INCO: Flight, IINCO, I didn't expect a this bad of a hit on comm.
                       Vol, INCO, je ne ne pense pas que ce soit une mauvaise transmission.

30:00     FLIGHT: GC, how far are we away from UHF. Is that 2 minute clock good? 
                          GC, nous sommes à combien des UHF. Est-ce que deux minutes c'est bon ?

             GC: Affirmative, Flight. 
                    Affirmatif vol.

30:23     GNC: Flight, GNC. 
                      Vol, GNC

             FLIGHT: Go. 
                          Oui.

             GNC: If we have any reason to suspect any sore of controllability issue I would keep the control cards handy on page 4-13.
                      Si nous n'avons aucune raison de suspecter une rupture de la controlabilité, Je voudrais garder les cartes de contrôle sous la main à la page 4-13.

30:37     FLIGHT: Copy. 
                          Reçu.

30:50     FLIGHT: INCO, we were rolled left last data we had and you were expecting a little bit of erratic comm, but nothing this long.
                          INCO, nous étions en train de récupérer les dernières données et nous attendions à une communication un petit peu chaotique, mais pas quelque chose d'aussi long.

             INCO: That's correct, flight, I expect it to be a little intermittent and this is pretty solid right here.
                       C'est exact, vol, je m'attends à ce que se soit un peu intermittent et c'est du solide par ici.

31:08     FLIGHT: No onboard system config changes right before we lost data
                          Aucune config système à bord n'a changé avant que nous perdions des données.

             INCO: That's correct flight all looked good.
                       Tout est correct, Vol. Tout a l'air bon.

             FLIGHT: Still all on string 2 and everyting looked right.
                          Toujours tout sur la chaîne 2 et tout semble correct.

             INCO: String 2, looking good. 
                       Chaîne 2, ça semble bon.

31:24     GC: Two minutes to MILA. 
                    A deux minutes de MILA.

31:34     CAPCOM: Columbia, Houston, comm check.Columbia, Houston. Vérification des communication.

31:45     FDO: Flight, FDO.
                      Vol, FIDO.

             FLIGHT: Go. 
                          Oui.

             FDO: Close in endpoint with the one hour balloon shows its touching down at 1496, 1500 feet down the runway. Our difjdi right now is from the left, on the 33 eyd Capcom
                      Fermeture au final avec le ballon d'une heure. montre son atterrissage à 1496, 1500 pieds en bout de piste. Notre vent de travers juste maintenant vient de la gauche, sur la fin du 33.

32:00     CAPCOM: Columbia, Houston - UHF comm check. 
                             Columbia, Houston. Vérification communication UHF.

32:10     UNKNOWN: Flight, I'd like to {see/save/say} where we're at. 
                                Vol, Je voudrais voir où nous en sommes.

32:14     FLIGHT: I copy.
                          J'ai bien reçu.

32:15     MMACS: Flight, MMACS. 
                           Vol MAX.

             FLIGHT: MMACS. 
                          MAX.

             MMACS: On the tire pressures, we did see them go erratic for a little bit before they went away, so I do believe it's instrumentaiton.
                            Concernant la pression des pneus, nous les avons vus un petit peu chaotique avant qu'ils ne disparaissent. Je pense donc qu'il s'agit de l'instrumentation.

             FLIGHT:it's OK. 
                         D'accord.

32:25     CAPCOM: Columbia, Houston - UHF comm check. 
                             Columbia, Houston. Vérification communication UHF.

32:56     FDO: Flight, fdo. 
                      Vol, FIDO.

             FLIGHT: Go. 
                          Allez y.

             FDO: I know this data is a little late. The one hour balloon protects us for wind persistence. I think we're in a smaller wind persistance case than that. In other words, we shouldn't expect as big of a change. I'm comfortable with 1500 feet down the runway.
                     Je sais que cette donnée est un peu tardive. Le ballon d'une heure nous protège contre une persistance du vent. Je pense que nous sommes dans un plus petit cas de persistance du vent que cela. En d'autres mots, nous ne devrions pas espérer des changements aussi importants. Je suis à l'aise avec 1500 pieds en bout de piste.

33:18     GC: Flight, GC. 
                    Vol, GC.

             FLIGHT: Go. 
                          Allez y.

             GC: MILA is not reporting any RF at this time. 
                    MILA ne rapporte aucune liaison radio RF actuellement.

33:22     INCO: Flight, IINCO. SPC just should have taken us to {state in low}. 
                       Vol, INCO. SPC aurait dû statuer avec nous au minimum.

33:34     FLIGHT: FDO, when are you expecting tracking. 
                          FDO, quand attendiez-vous la poursuite ?

33:38     FDO: One minute ago, flight. 
                      Il y a une minute, vol.

33:46     CAPCOM: Columbia, Houston - UHF comm check. 
                             Columbia, Houston. Vérification communication UHF.

34:49     GC: Flight, GC. no C-band yet. 
                    Vol, GC,  Toujours pas de C-band.

             FLIGHT: Copy. 
                          Reçu.

35:28     CAPCOM: Columbia, Houston - UHF comm check. 
                             Columbia, Houston. Vérification communication UHF.

35:42     INCO: Flight, IINCO. 
                       Vol, INCO.

             FLIGHT: Go. 
                          Allez y.

             INCO: I could swap strings in the blind.
                      Je pouvais changer les chaines en aveugle.

36:06     FLIGHT: OK Command us over. 
                          OK. Ordonnez-nous par dessus.

             INCO::In work, flight. 
                       En cours, Vol.

36:45     INCO: Flight, INCO. I have commanded string 1 in the blind. 
                       Vol, INCO, J'ai ordonné la chaine 1 en aveugle

             FLIGHT: INCO?. 
                          INCO ?

             INCO: I have commanded string 1 in the blind, flgiht . 
                       J'ai ordonné la chaine 1 en aveugle, Vol.

             FLIGHT: Copy. Reçu.

37:48     GC: Flight, GC. Vol, GC.

             FLIGHT: Go. 
                          Allez y.

             GC: MILA is taking one of their antennas off into a search mode. 
                    MILA passe l'une de ces antennes en mode de recherche.

             FLIGHT: Copy. Reçu.

37:54     FLIGHT: FDO, Flight. FIDO, Vol.

             FIDO: Go ahead, Flight. Continuez Vol.

             FLIGHT: Did we get. have we gotten any tracking data? Avons-nous reçu des données de trajectoire ?

38:00     FDO: We got a blip of tracking data. It was a bad data point, flight. We do not believe that was the orbiter. We are in a search pattern with our C-bands at this time. WE do not have any valid data at this time.
                     Nous avons eu un écho de données de trajectoire. C'était de mauvaises données. Nous ne pensons pas que c'était l'Orbiter. Nous sommes dans une phase de recherche avec nos bandes C en ce moment. Nous n'avons aucune donnée valide pour le moment.

38:14     FLIGHT: OK.. Any other trackers that we can go to? 
                          Aucun autre traceur où nous pourrions aller ?

            FDO: Let me start talking, flight. my {navigators} 
                     Laissez-moi discuter, Vol. mes (navigateurs).

41:15     FLIGHT: GC. 
                          GC.

             FLIGHT: GC Flight. 
                          GC, vol.

             GC: Fligth, GC. 
                              GC.

41:20     FLIGHT: Lock the doors. 
                          Verrouillez les portes !

             GC: Copy.
                    Reçu.

41:38     FLIGHT: FDO, do you have any tracking. 
                          FIDO, aucune trace ?

             FDO: No, sir. 
                      Non monsieur.

42:03     MOD: Flight, MOD, on the flight loop. 
                       Vol, MOD sur la boucle de vol.

42:11     FIDO: Flight,
                       Vol.

             FDO: Flight Go.
                      Vol, allez y.

42:14     FDO: My C-bands have not acquired anything. We are only acquiring false locks at this time.
                      Mes bandes C ne captent rien. Nous ne faisons acquisition que de faux verrouillages pour le moment.

42:31     FLIGHT: Copy, FDO. 
                          Reçu FIDO.

42:48     FLIGHT: Okay, all flight controllers on the flight loop. We need to kick off the FCOH contingency plan procedure, FCOH checklist page 2.8-5
                          OK. Tous les contrôleurs de vol sur la boucle de vol. Nous avons besoin de démarrer la procédure du plan de contignence FCOH. Liste de vérification, FCOH. page 2.8-5.

43:12     FLIGHT: FDO, Flight. 
                          FIDO, Vol. 

             FDO: Flight. 
                      Vol.

43:17     FDO: Go ahead. 
                      Continuez. 

43:30     FLIGHT: Do you have any information or reports from Space Command ?
                          Avez-vous quelque information ou rapport venant du Space Command ?

44:00     FLIGHT: OK (hot mike). 
                          D'accord.

46:17     FLIGHT: OK, and all flight controllers on page 9 of the FCOH procedure, you need to make sure you step through the actions required in step 20. That's for your workstation logs, display printouts, theres a whole list of data collection items that we need to make sure we log through.
                          OK, et tous les contrôleurs de vol en page 9 de la procédure FCOH. Vous avez besoin de vous assurez que vous suivez les actions requises dans le point 20. Ça concerne les logs de votre station de travail, l'affichage des impressions. Il y a une liste complète d'article de collecte de données dont nous avons besoin pour être sûr que nous les répertorions.

47:00     FLIGHT: GC, flight. 
                          GC, Vol.

             GC: Flight, GC. 
                    Vol, GC.

             FLIGHT: FDO, Flight. 
                          FIDO, Vol.

             FDO: Yes, sir. 
                     Oui monsieur.

             FLIGHT: We need to take the equivalent of a command server TSU checkpoint. We don't have the old mock DSC checkpoint, but we have the equivalent capability that we need to do.
                          Nous avons besoin de prendre l'équivalent du serveur de command TSU checkpoint.Nous n'avons pas le vieux type de DSC checkpoint. Mais nous avons la capacité équivalente dont nous avons besoin.

             GC: We'll get that done. 
                    Nous le ferons.

47:18     FLIGHT: GC, Flight. 
                          GC, Vol.

             GC: Flight, 
                    Vol.

             GC: Flight You understand how to do the end- of-file log tapes that we need in the checklist?
                             Vous comprenez comment faire les cassettes de fin de fichier de log dont nous avons besoin dans la liste de vérification

             GC: Yes, sir. Oui monsieur.

47:54     FLIGHT: Folks, listen up again on the flight loop. No. No phone calls off-site, outside of this room. Our discussions are on these loops, on the recorded DVIS loops, only. No data, no phone calls, no transmissions anywhere, into or out.
                          Les gars, écoutez encore sur la bouche de vol. Pas d'appels téléphonique hors-site, hors de cette pièce. Nos discussions sont sur ces boucles, sur les boucles enregistrées DVIS seulement. Pas de données, pas d'appels téléphonique, pas de transmission où que ce soit, à l'intérieur ou à l'extérieur.

             GC: Flight, GC. 
                    Vol, GC

             FLIGHT: GC. 
                          GC.

             GC: We have no way of disabling the black phones. 
                    Nous n'avons aucun moyens de désactiver les téléphones noirs.

             FLIGHT: I understand.
                          Je comprends.

48:50     FLIGHT: GC, Flight. 
                          GC, Vol.

             GC: Flight, GC. 
                              GC.

             FLIGHT: Bill, have you sent out the TWX? We're supposed to notify the other NASA centers via the TWX. And the TWX is on 2.8-3.
                          Bill, avez-vous envoyé à l'extérieur le TWX ? Nous sommes supposés notifier les autres centres de la NASA via le TWX. Et le TWX et sur le 2.8-3.

             GC: We'll work it, flight; 
                    Nous travaillerons dessus Vol. 

             FLIGHT :OK. That one I'd like to do as soon as we can, Bill.
                          OK. C'est une chose que j'aimerais faire aussitôt que possible, Bill

50:03     FLIGHT: FDO, Flight. 
                          FIDO, Vol.

50:15     FLIGHT: GC, Flight.
                          GC, Vol.

             GC: FLIGHT GC. 
                    Vol, GC.

             FLIGHT: Is the command system still armed ? 
                          Est-ce que le systeme d'ordre est toujours armé ?

             GC: Affirmative 
                    Affirmatif.

             FLIGHT: Let's safe it. 
                          Laissez le en sécurité!

             GC: Copy. 
                    Reçu.

             FLIGHT: INCO, we're going to safe the command system. 
                          INCO, nous allons sécuriser le système d'ordre.

52:17     GC: Flight, GC. Checkpoints on command server and traj server have been completed.
                    Vol, GC, les points de vérifications sur le serveur d'ordre et le serveur de trajectoire ont été terminé.    

52:40     UNKNOWN: OK (garbled) flight ? 
                                OK (gazoullis) Vol ?

55:00     FLIGHT: FDO, Flight. 
                          FIDO, Vol.

             FDO: Go ahead, fligth. 
                     Continuez Vol.

             FLIGHT: You're talking with LSO.
                          Vous parlez avec LSO.

             FDO: Yes, sir. 
                      Oui, monsieur.

             FLIGHT: Ok. Um. John's going to go back and talk to. Marty, is Marty back there with Marissa?
                          OK. John va revenir et discuter. Marty, est-ce que Marty est de retour avec Marissa ? 

             FDO: Yes, sir. 
                      Oui, monsieur.

             FLIGHT: OK. 
                          D'accord.

59:07     FLIGHT: LSO, Flight on the flight loop. 
                          LSO, Vol dans la boucle de vol.

              LSO: FLIGHT:, go ahead, sir. 
                                    Continuez monsieur.

              FLIGHT: Marty, can you confirm that the DDMS folks in the Dallas area have been mobilized to the extent we're able to.
                           Marty, pouvez-vous confirmer que les gens du DDMS dans la zone de Dallas ont été mobilisé suivant l'ampleur dont nous sommes capables ?

              LSO: Yeah, the RCC Rescue Coordination Center is mobilizing to that area and they see what they can do to help us .
                       Oui. le RCC  Rescue Coordination Center (Centre de Coordination de Sauvegarde) est en train de mobiliser dans cette zone et ils voient ce qu'ils peuvent faire pour nous aider.

              FLIGHT: Copy. 
                           Reçu.

Rob Navias (gauche), commentateur Public Affairs Office (PAO) et Dan Carpenter, Directeur du PAO